Sunday, October 4, 2015

 

2 Kings 2 Elijah Taken to Heaven

2 พงศ์กษัตริย์ บทที่ 2 เอลียาห์ถูกรับขึ้นไปสู่สวรรค์

1 Now when the LORD was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.

1 และอยู่มาเมื่อถึงเวลาที่พระเจ้าจะทรงรับเอลียาห์ ไปยังฟ้าสวรรค์ด้วยพายุ   เอลียาห์และเอลีชากำลังเดินทางจากหมู่บ้านกิลกาล

2 And Elijah said to Elisha, “Please stay here, for the LORD has sent me as far as Bethel.” But Elisha said, “As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.

2 และเอลียาห์พูดกับเอลีชาว่า   “ขอท่านจงคอยอยู่ที่นี่เพราะพระเจ้า ทรงใช้ข้าพเจ้าไปไกลถึงเบธเอล”   แต่เอลีชาว่า   “พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่   และท่านเองมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด   ข้าพเจ้าจะไม่จากท่านไปฉันนั้น”   ดังนั้นเขาทั้งสองก็ลงไปยังเบธเอล

Elisha was committed strongly to God and to Elijah.  He was persistent and faithful. 

เอลีชามุ่งมั่นรับใช้ต่อพระเจ้าและเอลียาห์ เขาเป็นคนมั่นคงแน่วแน่และซื่อสัตย์

Elisha knows that the Lord will take Elijah to heaven and he is determined to be with him until then.

เอลิชารู้ว่าพระเจ้าจะทรงรับเอลียาห์ไปสวรรค์และเขาก็มุ่งมั่นที่จะอยู่กับท่านจนถึงวันนั้น

3 And the sons of the prophets who were in Bethel came out to Elisha and said to him, “Do you know that today the LORD will take away your master from over you?” And he said, “Yes, I know it; keep quiet.”

3 และพวกผู้เผยพระวจนะผู้อยู่ในเบธเอลได้ออกมาหาเอลีชา   และบอกท่านว่า   “ท่านทราบไหมว่า   วันนี้พระเจ้าจะทรงรับอาจารย์ของท่านไปจากเป็น หัวหน้าท่าน”   ท่านตอบว่า   “ครับ ข้าพเจ้าทราบแล้ว เงียบๆไว้”  

4 Elijah said to him, “Elisha, please stay here, for the LORD has sent me to Jericho.” But he said, “As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they came to Jericho.

4 เอลียาห์พูดกับท่านว่า   “เอลีชา   ขอท่านคอยอยู่ที่นี่เถิด   เพราะพระเจ้าทรงใช้ข้าพเจ้าไปถึงเมืองเยรีโค”   แต่ท่านตอบว่า   “พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่และท่านเองมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด   ข้าพเจ้าจะไม่จากท่านไปฉันนั้น”   เพราะฉะนั้นเขาทั้งสองจึงมายังเมืองเยรีโค

5 The sons of the prophets who were at Jericho drew near to Elisha and said to him, “Do you know that today the LORD will take away your master from over you?” And he answered, “Yes, I know it; keep quiet.”

5 และพวกผู้เผยพระวจนะผู้อาศัยอยู่ในเมืองเยรีโคได้เข้ามาใกล้เอลีชาและพูดกับท่านว่า   “ท่านทราบไหมว่า   วันนี้พระเจ้าจะทรงรับอาจารย์ของท่านไปจากเป็นหัวหน้าท่าน”   ท่านตอบว่า   “ครับ ข้าพเจ้าทราบแล้ว เงียบๆไว้”  

6 Then Elijah said to him, “Please stay here, for the LORD has sent me to the Jordan.” But he said, “As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So the two of them went on.

6 แล้วเอลียาห์จึงพูดกับท่านว่า “ขอท่านจงคอยอยู่ที่นี่   เพราะพระเจ้าทรงใช้ข้าพเจ้าไปถึงแม่น้ำจอร์แดน”   แต่ท่านว่า   “พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่และท่านเองมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด   ข้าพเจ้าจะไม่จากท่านไปฉันนั้น”   แล้วเขาทั้งสองก็เดินต่อไป

7 Fifty men of the sons of the prophets also went and stood at some distance from them, as they both were standing by the Jordan.

7 คนห้าสิบคนของพวกผู้เผยพระวจนะก็ไปเหมือนกัน   และยืนอยู่ตรงหน้าห่างจากท่านทั้งสอง   ฝ่ายท่านทั้งสองยืนอยู่ที่แม่น้ำจอร์แดน

8 Then Elijah took his cloak and rolled it up and struck the water, and the water was parted to the one side and to the other, till the two of them could go over on dry ground.

8 เอลียาห์ก็เอาเสื้อคลุมของท่าน ม้วนเข้าแล้วฟาดลงที่น้ำนั้น   น้ำก็แยกออกไปสองข้าง   ท่านทั้งสองจึงเดินข้ามไปได้บนดินแห้ง  

9 When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you, before I am taken from you.” And Elisha said, “Please let there be a double portion of your spirit on me.”

9 และอยู่มาเมื่อท่านทั้งสองข้ามไปแล้ว   เอลียาห์จึงพูดกับเอลีชาว่า   “จงขอสิ่งที่อยากให้ข้าพเจ้าทำเพื่อท่าน ก่อนที่ข้าพเจ้าจะถูกรับไปจากท่าน”   และเอลีชาตอบว่า   “ขอให้ฤทธิ์เดชของท่านอยู่กับข้าพเจ้าตามส่วนสิทธิ บุตรหัวปี”

10 And he said, “You have asked a hard thing; yet, if you see me as I am being taken from you, it shall be so for you, but if you do not see me, it shall not be so.”

10 และท่านตอบว่า   “ท่านขอสิ่งที่ยากนัก   แต่ถ้าท่านเห็นข้าพเจ้าถูกรับขึ้นไปจากท่าน   ท่านก็จะได้อย่างนั้น   แต่ถ้าท่านไม่เห็น   ก็จะไม่เป็นแก่ท่านอย่างนั้น”

11 And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.

11 และอยู่มาเมื่อท่านทั้งสองยังเดินพูดกันต่อไป   ดูเถิด   รถเพลิงคันหนึ่งและม้าเพลิงได้แยกเขาทั้งสองออกจากกัน   และเอลียาห์ได้ขึ้นไปโดยพายุเข้าสวรรค์

12 And Elisha saw it and he cried, “My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!” And he saw him no more.  Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.

12 เอลีชาก็เห็น และท่านได้ร้องว่า   “คุณพ่อของข้าพเจ้า   คุณพ่อของข้าพเจ้า   ดูรถรบของอิสราเอลและพลม้าประจำ”   และท่านก็ไม่ได้เห็นเอลียาห์อีกเลย    แล้วท่านก็จับเสื้อของตนฉีกออกเป็นสองท่อน

13 And he took up the cloak of Elijah that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan.

13 แล้วท่านก็หยิบเสื้อคลุมของเอลียาห์ ที่ตกลงมาจากเอลียาห์นั้น   และกลับไปยืนอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำจอร์แดน

14 Then he took the cloak of Elijah that had fallen from him and struck the water, saying, “Where is the LORD, the God of Elijah?” And when he had struck the water, the water was parted to the one side and to the other, and Elisha went over.

14 แล้วท่านก็เอาเสื้อคลุมของเอลียาห์ที่ตกลง มานั้นฟาดลงที่น้ำ   กล่าวว่า   “พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งเอลียาห์ทรงสถิตที่ใด”   และเมื่อท่านฟาดลงที่น้ำ   น้ำก็แยกออกไปสองข้างและเอลีชาก็เดินข้ามไป 

The same miracle that Elijah had performed is now done by Elisha.

การอัศจรรย์แบบเดียวกันกับที่เอลียาห์ได้กระทำตอนนี้เอลิชาก็กระทำได้

Here is the indication that the request of Elisha was answered. He asked that he might take over the prophet position of Elijah and receive that same spirit, the double portion of it.1

นี่คือข้อบ่งชี้ว่าคำทูลขอของเอลีชาได้รับการสนองตอบ เขาทูลขอว่าจะรับตำแหน่งผู้เผยพระวจนะแทนเอลียาห์  และได้รับพระวิญญาณองค์เดียวกันนั้นมากขึ้นเป็นสองเท่าที่เคย

Elisha Succeeds Elijah

เอลิชาสืบสานงานต่อจากเอลียาห์

15 Now when the sons of the prophets who were at Jericho saw him opposite them, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him and bowed to the ground before him.

15 เมื่อพวกผู้เผยพระวจนะที่อยู่   ณ เมืองเยรีโค   แลเห็นท่านอยู่ตรงข้ามกับเขาทั้งหลายแล้ว   เขาทั้งหลายจึงว่า   “ฤทธิ์เดชของเอลียาห์อยู่กับเอลีชา”   และเขาทั้งหลายก็มาต้อนรับท่าน   แล้วซบหน้าลงถึงดินต่อหน้าท่าน

16 And they said to him, “Behold now, there are with your servants fifty strong men. Please let them go and seek your master. It may be that the Spirit of the LORD has caught him up and cast him upon some mountain or into some valley.” And he said, “You shall not send.”

16 เขาทั้งหลายกล่าวแก่ท่านว่า   “มีห้าสิบคนที่เป็นชายฉกรรจ์อยู่กับผู้รับใช้ของท่าน   ขอจงไปเที่ยวหาอาจารย์ของท่าน   บางทีพระวิญญาณแห่งพระเจ้าได้รับท่านไปแล้วเหวี่ยง ท่านลงมาที่ภูเขาหรือหุบเขาแห่งหนึ่งแห่งใดบ้าง”   และท่านว่า   “อย่าใช้เขาไปเลย”

17 But when they urged him till he was ashamed, he said, “Send.” They sent therefore fifty men. And for three days they sought him but did not find him.

17 แต่เมื่อเขาทั้งหลายชักชวนท่านจนท่านละอาย แล้วท่านจึงว่า   “ใช้ไปซี”   เพราะฉะนั้นเขาจึงใช้ห้าสิบคนไป   เขาทั้งหลายแสวงหาเอลียาห์อยู่สามวันก็ไม่พบท่าน

18 And they came back to him while he was staying at Jericho, and he said to them, “Did I not say to you, ‘Do not go’?”

18 เขาทั้งหลายก็กลับมาหาเอลีชา   ขณะเมื่อท่านพักอยู่ที่เมืองเยรีโค   และท่านพูดกับเขาว่า   “ข้ามิได้บอกท่านทั้งหลายแล้วหรือว่า   อย่าไปเลย”  

19 Now the men of the city said to Elisha, “Behold, the situation of this city is pleasant, as my lord sees, but the water is bad, and the land is unfruitful.”

19 คนในเมืองพูดกับเอลีชาว่า   “ดูเถิด ทำเลเมืองนี้ก็ร่มรื่นดี   ดังที่เจ้านายของข้าพเจ้าได้เห็นแล้ว   แต่ทว่าน้ำไม่ดีและชาวแผ่นดินก็แท้งลูก”

The people of Jericho had a problem their water was bad.

คนเมืองเยรีโคมีปัญหาน้ำของพวกเขาเสียใช้ไม่ได้

You and I have a problem, it is sin.  The bad things we think, say or do.

คุณและผมมีปัญหา  นั่นคือความบาป   เราคิด พูดหรือกระทำสิ่งชั่วร้าย

The Bible says in

พระคัมภีร์กล่าวไว้ใน

Romans โรม3:23 23 for all have sinned and fall short of the glory of God,

23 เพราะว่าทุกคนทำบาป   และเสื่อมจากพระสิริของพระเจ้า

The Bible says in

พระคัมภีร์กล่าวไว้ใน

Romans โรม6:23 23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

23 เพราะว่าค่าจ้างของความบาปคือความตาย   แต่ของประทานจากพระเจ้าคือชีวิตนิรันดร์ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

We have sinned and the punishment we deserve is death. 

เราได้กระทำผิดและโทษที่เราสมควรได้รับคือความตาย

The water of Jericho was bad and making people sick. 

น้ำในเมืองเยรีโคเน่าเสียและทำให้คนเจ็บป่วย

Elisha told the people what do so that God would change and heal the water, the solution to their problem.

เอลียาห์บอกประชากรว่าจะต้องทำยังไง  เพื่อว่าพระเจ้าจะทรงเปลี่ยนและรักษาน้ำให้   เป็นคำตอบที่แก้ปัญหาของพวกเขา

20 He said, “Bring me a new bowl, and put salt in it.” So they brought it to him.

20 ท่านพูดว่า   “จงเอาชามใหม่มาลูกหนึ่ง   ใส่เกลือไว้ในนั้น”   แล้วเขาทั้งหลายก็หามาให้

21 Then he went to the spring of water and threw salt in it and said, “Thus says the LORD, I have healed this water; from now on neither death nor miscarriage shall come from it.”

21 แล้วท่านก็ไปที่น้ำพุ   โยนเกลือลงในนั้นและกล่าวว่า   “พระเจ้าตรัสดังนี้ว่า   เราได้กระทำน้ำนี้ให้ดีแล้ว   ตั้งแต่นี้ไปจะไม่มีความตายหรือการแท้งลูกมา จากน้ำนี้อีก”

22 So the water has been healed to this day, according to the word that Elisha spoke.

22 ฉะนั้นน้ำจึงดีมาจนถึงทุกวันนี้ จริงตามถ้อยคำซึ่ง เอลีชาได้กล่าวนั้น  

The solution for our sin problem is to believe in Jesus. 

ทางออกสำหรับปัญหาเรื่องบาปของเราคือการเชื่อในพระเยซู

Romans โรม 10:9 9 because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.

9 คือว่าถ้าท่านจะรับด้วยปากของท่านว่า   พระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า   และเชื่อในจิตใจว่า   พระเจ้าได้ทรงชุบพระองค์ให้เป็นขึ้นมาจากความตาย   ท่านจะรอด

23 He went up from there to Bethel, and while he was going up on the way, some small boys came out of the city and jeered at him, saying, “Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!”

23 ท่านได้ขึ้นไปจากที่นั่นถึงเมืองเบธเอล   และขณะเมื่อท่านขึ้นไปตามทาง   มีเด็กชายเล็กๆบางคนออกมาจากเมืองล้อเลียนท่านว่า   “อ้ายหัวล้าน จงขึ้นไปเถิด อ้ายหัวล้าน จงขึ้นไปเถิด”

24 And he turned around, and when he saw them, he cursed them in the name of the LORD. And two she-bears came out of the woods and tore forty-two of the boys.

24 ท่านก็เหลียวดู   แล้วจึงแช่งเขาในพระนามพระเจ้า   และหมีตัวเมียสองตัวออกมาจากป่า   ฉีกเด็กชายพวกนั้นเสียสี่สิบสองคน

25 From there he went on to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.

25 จากที่นั่นท่านก็ขึ้นไปถึงภูเขาคารเมล   และจากที่นั่นท่านก็หันกลับมายังสะมาเรีย

 

2 Kings Chapter 2