Search the site

Twelve Basics for Living and Growing as a Christian
YWAM Discipleship by Dana Bratton
Legacy and Minstry Adventures of Dana Bratton
Peffect Storm: A Christian's Struggle with Depression
New Testament Expository Sermons vol. 1 Matthew 1-14
New Testament Expository Sermons vol. 2 Matthew 15-28
New Testament Expository Sermons vol. 3 Mark
New Testament Expository Sermons vol. 4 Luke 1-13
New Testament Expository Sermons vol 5 Luke 14-24
New Testament Expository Sermons vol. 6 John
Living Boldly: Acknowledging and Overcoming Fear
 
 
 

Sunday, February 16, 2014

 

Before the throne there was a sea of glass, like crystal.  Is this sea really made of glass, or does it just look like it? 

ต่อหน้าพระที่นั่งนั้นมีทะเลแก้ว เหมือนคริสตัล    ทะเลนี้จริงๆ ทำจากแก้ว หรือ เพียงแค่มีลักษณะเหมือนแก้ว

Whether it looks like glass, or is actually made of glass, it is the finest glass, like crystal.

ไม่ว่าจะมีลักษณะเหมือนแก้ว หรือจริงๆ ทำด้วยแก้ว    มันเป็นแก้วที่ดีที่สุด เหมือนกับคริสตัล

And in the midst of the throne, and around the throne, were four living creatures full of eyes in front and in back.

และในท่ามกลางพระที่นั่งและรอบพระที่นั่งนั้น   มีสิ่งมีชีวิต  4 ตัว ที่มี ตาด้านหน้าและ ตาด้านหลัง

The first living creature was like a lion, the second living creature like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.

สัตว์มีชีวิตแรกเป็นเหมือนสิงโต สัตว์ที่มีชีวิตที่สองเหมือนโค  สิ่งมีชีวิตที่สามมีหน้าเหมือนมนุษย์และสิ่งมีชีวิตที่สี่เหมือนนกอินทรีกำลังบิน

The four living creatures, each having six wings, were full of eyes around and within.

สิ่งมีชีวิตทั้งสี่ตัว แต่ละอย่างมีปีกหกปีก มีนัยน์ตารอบนอกและข้างใน

From comparison with Ezekiel we understand these creatures to be cherubim, the spectacular angelic beings who surround the throne of God.  Satan was once one of these high angelic beings.

จากการเปรียบเทียบโดยพระธรรมเอเสเคียล  เราเข้าใจว่าสิ่งมีชีวิตเหล่านี้จะเป็น เทวดามีปีก เหมือนทูตสวรรค์ที่สวยงาม ที่ล้อมรอบพระที่นั่งของพระเจ้า ครั้งหนึ่งซาตานเคยเป็นหนึ่งในทูตสวรรค์ชั้นสูง

The way these super-intelligent beings worship God reminds us that our worship must be intelligent.  

วิธีการที่สิ่งมีชีวิตฉลาดยอดเยี่ยมเหล่านี้นมัสการพระเจ้า เตือนเราว่า การนมัสการของเราจะต้องฉลาดด้วย

Like a lion, like a calf, a face like a man, like a flying eagle: John describes four cherubim, each with a different face. 

เหมือนสิงโต เหมือนโค ใบหน้าเหมือนคน  เหมือนนกอินทรีกำลังบิน : ยอห์น บรรยายถึงเทวดามีปีกสี่องค์ แต่ละองค์มีใบหน้าที่แตกต่างกัน

We can see that each of the cherubim have four faces, and at the moment, John sees each one of the four different faces pointed in his direction. 

เราจะเห็นว่าเทวดามีปีกแต่ละองค์ มีใบหน้าสี่หน้า และในขณะนั้น ยอห์นมองเห็นใบหน้าของแต่ละองค์ในสี่องค์นั้นมีใบหน้าที่แตกต่างกันไปตามความมุ่งหมายของเขา

The four different faces of the cherubim are often taken as symbols of Jesus as represented in each gospel. 

เทวดามีปีกที่มีใบหน้าที่แตกต่างทั้งสี่นั้น  พระเยซูมักจะทรงใช้เป็นสัญลักษณ์แทนหนังสือพระกิตติคุณแต่ละเล่ม

Most have seen Matthew as the "Lion" gospel, showing Jesus as the Lion of the Tribe of Judah. 

ส่วนใหญ่เห็นว่า " สิงโต" แทนพระกิตติคุณ มัทธิว  ชี้ให้เห็นพระเยซูเป็นสิงโตแห่งเผ่ายูดาห์

Mark is seen as the "Ox" gospel, showing Jesus as a humble servant, a worker. 

พระกิตติคุณมาระโก แทนด้วย" โค " ชี้ให้เห็นพระเยซูเป็นผู้รับใช้หรือคนงานที่ต่ำต้อย

Luke is seen as the "Man" gospel, showing Jesus as the perfect man, the second Adam. 

พระกิตติคุณลูกา ถูกมองว่าเป็น" ผู้ชาย" ชี้ให้เห็นพระเยซูว่าทรงเป็นคนที่ดีพร้อม คืออดัมคนที่สอง

John is seen as the "Eagle" gospel, showing Jesus as the man from heaven, the sky. 

พระกิตติคุณยอห์น ถูกมองว่าเป็น" นกอินทรี " ชี้ให้เห็นพระเยซูว่าทรงมาจากสวรรค์ชั้นฟ้า

Ezekiel เอเสเคียล 1:4-14 4 As I looked, behold, a stormy wind came out of the north, and a great cloud, with brightness around it, and fire flashing forth continually, and in the midst of the fire, as it were gleaming metal.

4 ดูเถิด   เมื่อข้าพเจ้ามองดู   ลมพายุก็พัดมาจากทางเหนือ   มีเมฆก้อนใหญ่ที่มีความสว่างอยู่รอบ   และมีไฟลุกวาบออกมาอยู่เสมอ   ท่ามกลางไฟนั้นดูประหนึ่งทองสัมฤทธิ์ที่แวบวาบ

5 And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,

5 และจากท่ามกลางไฟนี้มีร่างดังสัตว์สี่ตัวออกมา      รูปร่างของสัตว์นั้นเป็นเช่นนี้คือ   มีสัณฐานเหมือนมนุษย์

6 but each had four faces, and each of them had four wings.

6 แต่สัตว์ทุกตัวมีหน้าสี่หน้า  และมีปีกสี่ปีกทุกตัว

7 Their legs were straight, and the soles of their feet were like the sole of a calf's foot. And they sparkled like burnished bronze.

7 ขาของสัตว์นั้นตรง  และฝ่าตีนก็เหมือนฝ่าตีนลูกวัว   และเป็นประกายอย่างทองสัมฤทธิ์ขัด

8 Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:

8 ที่ใต้ปีกข้างตัวมันทั้งสี่ข้างมีเป็นมือคน   สัตว์ทั้งสี่มีหน้าและมีปีกดังนี้

9 their wings touched one another. Each one of them went straight forward, without turning as they went.

9 คือปีกของมันต่างก็จดปีกของกันและกัน   มันบินตรงไปข้างหน้าขณะที่ไปก็ไม่หันเลย

10 As for the likeness of their faces, each had a human face. The four had the face of a lion on the right side, the four had the face of an ox on the left side, and the four had the face of an eagle.

10 สัณฐานหน้าของมันทุกตัวมีหน้าเหมือนหน้าคน   สัตว์ทั้งสี่มีหน้าสิงห์อยู่ด้านขวา   สัตว์ทั้งสี่มีหน้าวัวอยู่ด้านซ้าย   สัตว์ทั้งสี่มีหน้านกอินทรีอยู่ด้านหลัง

11 Such were their faces. And their wings were spread out above. Each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.

11 หน้าของมันเป็นดังนี้แหละ   ปีกของมันกางแผ่ขึ้นข้างบน   สัตว์แต่ละตัวมีสองปีก   แต่ละปีกจดปีกของกันและกัน   ส่วนอีกสองปีกคลุมกายของมัน

12 And each went straight forward. Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.

12 สัตว์ทุกตัวบินตรงไปข้างหน้า   ไม่ว่าวิญญาณจะไปทางไหนมันก็ไปทางนั้น   เมื่อไปก็ไม่หันเลย

13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches moving to and fro among the living creatures. And the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.

13 ในหมู่สัตว์นั้นมีสิ่งหนึ่งที่ดูเหมือนถ่านคุ เหมือนคบเพลิงหลายอัน   เคลื่อนไปมาอยู่ในหมู่สัตว์เหล่านั้น   ไฟนั้นสุกใสและมีแสงฟ้าแลบออกมาจากไฟนั้น

14 And the living creatures darted to and fro, like the appearance of a flash of lightning.

14 สัตว์นั้นก็พุ่งไปพุ่งมาดั่งฟ้าแลบแปลบปลาบ  

Ezekiel เอเสเคียล 10:20-22 20 These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the Chebar canal; and I knew that they were cherubim.

20 เหล่านี้เป็นสัตว์ซึ่งข้าพเจ้าได้ เห็นภายใต้พระเจ้าแห่งอิสราเอลที่ริมแม่น้ำเคบาร์   และข้าพเจ้าทราบว่าเป็นเหล่าเครูบ

21 Each had four faces, and each four wings, and underneath their wings the likeness of human hands.

21 เครูบทุกตนมีสี่หน้าและสี่ปีก   และภายใต้ปีกมีสัณฐานเหมือนมือมนุษย์

22 And as for the likeness of their faces, they were the same faces whose appearance I had seen by the Chebar canal. Each one of them went straight forward.

22 ส่วนสัณฐานของหน้าเหล่านั้น   เป็นหน้าทั้งรูปทั้งตัว   ซึ่งข้าพเจ้าได้เห็นที่ริมแม่น้ำเคบาร์   เครูบทุกตนออกตรงไปข้างหน้าของตน

Cherubim were also part of the decor of the tabernacle, particularly in the Most Holy Place.

เรายังใช้ทูตสวรรค์น้อยเป็นส่วนหนึ่งของงานตกแต่งพลับพลา  โดยเฉพาะอย่างยิ่งในสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด

Exodus อพยพ 25:17-22 17 “You shall make a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.

17 แล้วจงทำพระที่นั่งกรุณาด้วยทองคำบริสุทธิ์ยาวสองศอกคืบ   กว้างศอกคืบ

18 And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.

18 จงทำเครูบทองคำสองรูป   โดยใช้ฝีค้อนทำตั้งไว้ที่ปลายพระที่นั่งกรุณาทั้งสองข้าง

19 Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.

19 ทำเครูบไว้ที่ปลายพระที่นั่งกรุณาข้างละรูป  ทำเครูบนั้น   และให้ตอนปลายทั้งสองข้างติดเป็นเนื้อเดียวกับพระที่นั่งกรุณา

20 The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.

20 ให้เครูบกางปีกออกไว้เบื้องบนปกพระที่นั่งกรุณา ไว้ด้วยปีก   และให้หันหน้าเข้าหากัน  ให้เครูบหันหน้ามาตรงพระที่นั่งกรุณา

21 And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.

21 แล้วจงตั้งพระที่นั่งกรุณานั้นไว้บนหีบ   จงบรรจุพระโอวาทซึ่งเราจะให้ไว้แก่เจ้าไว้ในหีบนั้น

22 There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are on the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel.

22 ณ ที่นั้น  ข้าพระองค์จะอยู่ให้เจ้าเข้าเฝ้า  และจะสนทนากับเจ้า   จากเหนือพระที่นั่งกรุณาระหว่างกลางเครูบ  ซึ่งตั้งอยู่บน หีบพระโอวาท   ข้าพระองค์จะสนทนากับเจ้าทุกเรื่อง   ซึ่งเราจะสั่งเจ้าให้ประกาศแก่ชนชาติอิสราเอล

 

Revelation 4 and Mark

 
 
Home  | Bibles Calvary Chapel at the Bridge Children Links |  Christian LinksDaily Devotions  ESL EFL Textbooks | Greece and Rome | Hospital Visitation | Just for Kids | Medical   Ministry Trips | Missionary Newsletter | Our Family | Salvation | Sermon Notes  | Thai Bible  Thai Flash CardsThai Language Course | Thailand Churches | Thailand Ministry | Web Design 

web design by Dana

top